
大寶伏藏TD1567བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །ནུས་འབྱིན།
40-21-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །ནུས་འབྱིན།
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
40-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་གཞན་དོན་འབྲས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དང་༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ལ་སོགས་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བསྐུལ་ཅིང་རྦད་པ་དང་༔ བསྟན་སྲུང་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་དམན་པའི་ཕྱིར༔ ཕལ་ཆེར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མི་ཐོན་ཅིང་༔ སྔགས་ལོག་འབྱམས་དང་སྔགས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་དང་༔ སྔགས་ལ་སེལ་ཞུགས་ལྷག་དང་ཆད་པ་དང་༔ སྔགས་ནོར་འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་སྡེབ་ཉེས་དང་༔ འགའ་ཞིག་བཅོས་མའི་སྔགས་བྱས་འདྲ་མིན་གྱིས༔ བྱས་ཆོས་དོན་མེད་ཨ་ཐང་ཆད་པའི་རྒྱུ༔ དེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་གནད་རྣམས་འཆུག་གྱུར་ན༔ ལོ་སྟོང་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྙིང་པོ་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ རྟགས་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཐུན་མོང་ཕྲན་བུ་ཙམ་ཡང་འགྲུབ་མི་སྲིད༔ གལ་ཏེ་སོ་སྔགས་ཙམ་ལ་ཕན་སྲིད་ཀྱང་༔ སྟབས་ཀའི་ཕན་པ་ཡིན་གྱི་ནུས་པ་མིན༔ ལ་ལ་ཕ་རོལ་
40-21-2a
རིག་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ འགོང་ཆོག་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་སྡེབ་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང་༔ ལ་ལ་གྲིབ་མནོལ་མི་གཙང་ལོག་སྐྱོན་གྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་ནས་རྟགས་མི་ཐོན༔ འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་རུས་ཆུང་བ་ཡིས༔ ཚད་ལ་མ་སྐྱོལ་རྟགས་མེད་སྒྱིད་ལུག་པས༔ གདམས་པ་ལྷ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཉམས་པའི་རྒྱུ༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་འདོན་ཟློས་བྱེད་པ་ལའང་༔ ངག་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན༔ ནུས་པ་ཆུང་བས་དོན་འབྲས་ཕྱི་དུས་འགྱང་༔ དོན་མེད་སྟོང་བཟླས་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ འཁྲུལ་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ལས་དང་ཁྱད་མེད་དེ༔ ཕྱི་ལྟས་སྔགས་པའི་ཚུལ་དང་དགེ་སྦྱོང་སོགས༔ བསྟན་ལ་སྤྱོད་པའི་གོ་ཆར་ལྡན་མོད་ཀྱང་༔ གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་རྣམས་དང་མ་ལྡན་ན༔ བསྟན་པ་འཆལ་བའི་དབང་གིས་ཡུལ་དུས་འགྱང་༔ ཟབ་ཟབ་འདྲ་ཡང་ཁ་འཆལ་འགྲུབ་དུས་མེད༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་མང་ཡང་རྟགས་ཐོན་ཉུང་༔ བྱིན་རླབས་དྲོད་མེད་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོས་སྨོད༔ བར་ཆད་རྒྱུ་མང་དུས་མིན་འཆི་སོགས་འབྱུང་༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་མན་ངག་གནད་ཀྱི་དོན༔ ནུས་པའི་སྟོབས་
40-21-2b
འབྱིན་བཟླས་བརྗོད་ཡོན་ཏན་སྐྱེད༔ 

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1567《上師意集》中，名為‘念誦能力力量之源’之法。
總體之支分，力量之源。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母 吽)
具備業力和福分的修行者啊，即使修習生起次第本尊瑜伽，為了成就自他利益之果——菩提，以及息增懷誅、回遮等事業，為了驅使、鞭策世間和出世間等護法守護神，為了調伏護教、障礙、邪魔，為了生起咒語的力量，由於末法時代眾生福德淺薄，大多數咒語的力量無法顯現，出現咒語錯誤、雜亂等情況，咒語有缺漏、增補，咒語錯誤顛倒，有些做作的咒語似是而非，所作之法毫無意義，令人沮喪。如果咒語的要點出現錯誤，即使修持千年也無法產生精華，更不用說殊勝的成就，甚至連普通的成就也難以實現。即使個別咒語可能有效，也只是暫時的幫助，並非真正的力量。有些人通過外道的明咒術，或者降伏儀軌等鬼神咒語的組合，來殺害咒語的力量；有些人因為受到玷污、不潔、邪見等過失的影響，咒語的力量減弱，無法顯現徵兆；有些人因為修行的精進力不足，無法達到標準，沒有徵兆，意志消沉，反而抱怨法，這也是衰敗的原因。不僅如此，在念誦時，如果沒有經過語灌頂和加持，力量微弱，成果會延遲。毫無意義的空念，與追隨世間法沒有區別。外表看似咒士或善行者，具備行持佛法的裝備，但如果沒有掌握要訣，由於破戒的影響，時間會拖延，看似深奧，實則空洞，無法成就。修行者雖多，但顯現徵兆者少，沒有加持和溫暖，受到世人指責，障礙重重，出現非時而死等情況。因此，為了使口誦具有力量，念誦能夠增長功德，必須掌握口訣的要點。
念诵能力力量之源，增益念诵功德。

【English Translation】
From the Lama Gongpa Duspa (The Guru's Intention Embodied) TD1567, this is the practice called 'Bestowing Power on Recitation'.
A general branch: Bestowing Power.
Namo Guru Deva Dakini Hum (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum)
O practitioner endowed with karma and fortune, even after meditating on the yoga of the deity in the generation stage, in order to accomplish enlightenment, the fruit of benefiting oneself and others, and activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful deeds, and turning back obstacles, and in order to summon and command worldly and transworldly Dharma protectors and guardians, and to subdue protectors of the teachings, obstacles, enemies, and obstructors, and to generate the power of mantras, because beings in the degenerate age have diminished merit, most mantras do not manifest their power. There are mantra errors, confusion, and so on, as well as omissions and additions to mantras, and mistakes in mantras. Some artificial mantras are made up, and the Dharma practices become meaningless, leading to discouragement. If the key points of the mantras are mistaken, even if practiced for a thousand years, the essence will not arise, let alone supreme siddhis. Even minor common siddhis will be impossible to achieve. If some mantras seem to be effective, it is only a temporary benefit, not real power. Some, through the application of outer vidya mantras, or combinations of mantras of gods and demons such as subjugation rituals, kill the power of the mantras. Others, due to defilements, impurities, wrong views, and other faults, diminish the power of the mantras, and no signs appear. Some, due to a lack of diligence in practice, fail to reach the standard, show no signs, and become discouraged, blaming the instructions and causing decline. Moreover, even in recitation, if one has not received the empowerment of speech and been blessed, the power is weak, and the results will be delayed. Meaningless empty recitations are no different from following worldly activities. Outwardly, one may appear as a mantra practitioner or virtuous person, equipped to practice the teachings, but if one does not possess the essential instructions, due to the influence of broken vows, the time will be prolonged. Although seemingly profound, they are empty and will not be accomplished. Many practice, but few manifest signs. There is no warmth of blessing, and one is criticized by worldly people. Many obstacles arise, and untimely death and other misfortunes occur. Therefore, in order to make recitation powerful and increase its qualities, one must grasp the essential points of the instructions.
The source of power for recitation, increasing the qualities of recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ཀྱི་དབལ་གསོ་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས༔ སོ་ལ་ངར་འདོགས་གསང་བའི་ཐ་རམ་སྟེ༔ འདི་དང་ལྡན་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཅི་འདོད་འབྱུང་ངོ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཡོངས་ལ་མ་འཆལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྟིམས༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་ཀྱི་གནད་འགག་འདི་ལ་ཐུག༔ དཔེ་ཡོད་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ཅི་འདྲ་ན༔ ཡི་དྭགས་གཏེར་སྲུང་ཆུ་གླིང་གསེར་དང་མཚུངས༔ ཡོད་ཀྱང་མེད་ཀྱང་ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་བཞིན༔ དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོད་རློམ་བྱས་ཅི་ཕན༔ ངེས་པར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན༔ གདམས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་བསླུ་རེ་ཀན༔ འདི་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་མང་ཡང་༔ ཀུན་གྱི་གབ་བསྡུས་ཚིག་ཉུང་དོན་དུ་བསྒྲིལ༔ ཆ་ལག་ཚང་ཞིང་གསལ་ལ་གོ་བདེ་བ༔ ཚེགས་ཆུང་བྱ་སླ་མཐར་ཐུག་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་མཆོག༔ ཨེ་མ༔ འདི་འདྲའི་གནད་ཡིག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་སྲོག་ཕུར་སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཀོན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་ཕངས་སླད་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ དགོངས་འདུས་ལྐོག་ཡིག་ཡང་རྒྱ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཟབ་ཁྱད་
40-21-3a
བཀའ་རྟགས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ ལན་གཅིག་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་དེང་སང་ལ༔ གསང་སྔགས་དར་ཡང་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་དཀོན༔ ཅི་སྟེ་བྱུང་ཡང་གནད་དང་མི་ལྡན་པས༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཉུང་༔ དེ་དུས་འདི་འཕྲད་སྨོན་ལམ་ལྡན་པའི་བུ༔ བསྟན་པའི་སྲོག་འཛིན་སྤྲིན་བར་ཉི་ཞུར་ཙམ༔ ཁོལ་བུ་བ་ཞིག་མུན་རུམ་གློག་ལྟར་འབྱུང་༔ གསང་གཏེར་དང་འཕྲད་གསང་བ་སྦས་པའི་ཚུལ༔ རང་བབས་གཤིས་ལུགས་ཐ་མལ་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་༔ འདམ་གྱི་ཁྲོད་དུ་གནས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན༔ འོད་དང་ལྡན་ཡང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐུལ་ན༔ ཁོང་དུ་བཏུམས་ནས་མངོན་དུ་འབྱིན་མི་བྱེད༔ འདི་ལ་བཟང་ངན་རྐྱེན་གྱིས་སུས་བསྐུལ་བ༔ དོན་དུ་ལྡན་ནོ་ཨོ་རྒྱན་གསུང་གི་སྲས༔ བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ལ་མོས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཆེ་ཚུགས་བཤིགས་ནས་འདུན་པར་བྱེད་པ་གནད༔ བཀའ་གསང་དགོངས་བཅུད་ཐབས་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ༔ དུས་མཐར་བདུད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མང་བའི་ཕྱིར༔ ང་ཡི་གསུང་སྲས་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྱོད་ཚུལ་མ་ངེས་བྱིས་པའི་ངང་ཚུལ་ལམ༔ སྨྱོན་པ་བཞིན་དུ་རོལ་པར་འཕྱོ་བས་ན༔ གང་
40-21-3b
ཞིག་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་འམ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་གང་འབྲེལ་མ་གཏོགས་པ༔ ཀུན་ཀྱང་བཏང་སྙོམས་ངང་ལ་གནས་ན་ནི༔ གདམས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་གྱུར་པས༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དེ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ དྷ་ཐིམ༔ གནད་དོན་འདུས་པའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སྔགས་བསྡེབ་དང་དུས་རྟགས་བཅས༔ ཁྲིགས་ལ་མ་ཕབ་གོང་འོག་མ་བུ་རྣམས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སོ་སོར་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཀུན་ཀ

【现代汉语翻译】
密咒之火燃起，于舌上安立利刃，于齿间磨砺锋芒，此乃秘密之命脉。
若具此力，如意宝珠在握，心想事成，汝乃具缘之子。
勿向庸众泄露，珍藏于心间，切莫遗忘，务必修持。
生起次第，密咒之关键尽在于此。若有范例而不修持，又将如何呢？
犹如饿鬼守护宝藏，水中的岛屿蕴藏黄金，虽有实物，却如同富翁空有宝库。
如是等等，徒有其名又有何益？务必如法修持。
若能如法修持，此诀窍定能普度众生。
此法门总说、别说，名目繁多，然皆可归纳为言简意赅之精要。
内容完备，清晰易懂，省时省力，终能成就至高无上之大利益。
此乃与众不同之殊胜之处！
噫玛！如此甚深之要诀，乃诸佛之精髓。
邬金（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为‘飞行’）命脉，三界之中亦难得。
今为避免轻率传授，故将此甚深意伏藏于岩石之中。
措嘉（措嘉佛母，藏文：མཚོ་རྒྱལ་，梵文：Lakṣmīṃkarā，意为‘海之王’）获得甚深密法之印记。
于未来恶世，虽密咒盛行，然实修者稀少。
纵有修持者，亦多不得其要领，故难以证得真实之果位。
届时，若有具足宿愿之弟子，如云间之日光般，维系佛法命脉。
亦或如黑暗中之闪电，偶露峥嵘。得遇秘密伏藏，当隐秘其行。
保持本性，安住于平凡之行持中，如莲花出淤泥而不染。
纵然身怀光明，若无外缘激发，亦当韬光养晦，不轻易显露。
此法门之优劣，全凭外缘之激发。若具实义，汝即是邬金莲师之子。
以信心与行持，守护法印，破除一切虚妄之相，此乃关键。
以方便法，获取诸佛之密意与精髓。末法时代，魔障渐盛。
我之语子，亦当以方便法，调伏魔军与障碍。
或以孩童般天真烂漫之行径，或如疯癫之人般嬉戏游乐。
无论何人，若具足业力与福报，或因宿愿之力而与之相应。
否则，皆应安住于舍弃之心。如是，此诀窍亦将与之相应。
后世之追随者，当明了此中深意！
萨玛雅（誓言，梵文：samaya，意为‘誓言’）！达提（给予，梵文：dadāti，意为‘给予’）！
此汇集要义之口诀，包含三摩地（梵文：samādhi，意为‘禅定’）、物、真言之结合，以及时机与征兆。
切莫颠倒次第，上下错乱。当知何者应调伏何者。
一切皆应如是。

【English Translation】
Ignite the fire of mantra, place a sharp blade on the tongue, sharpen the teeth, this is the secret lifeline.
If you possess this power, it is like having a wish-fulfilling jewel, fulfilling all desires, you are a fortunate child.
Do not reveal it to the ordinary, treasure it in your heart, do not forget it, be sure to practice it.
The key to the generation stage and mantra lies here. If there is an example but you do not practice it, what will happen?
It is like a hungry ghost guarding a treasure, an island in the water containing gold, although there is a real thing, it is like a rich man having an empty treasury.
And so on, what is the use of just having the name? Be sure to practice it according to the Dharma.
If you can practice it according to the Dharma, this key will surely liberate all beings.
This Dharma has general and specific explanations, with many names, but they can all be summarized into concise essentials.
The content is complete, clear and easy to understand, saving time and effort, and ultimately achieving the supreme benefit.
This is a unique and special feature!
Ema! Such a profound key is the essence of all Buddhas.
The lifeline of Orgyen (Udyana, Sanskrit: Oḍḍiyāna, an ancient place name in India, meaning 'flying'), is rare in the three realms.
Now, in order to avoid casual transmission, this profound meaning is hidden in the rock.
Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Tibetan: མཚོ་རྒྱལ་, Sanskrit: Lakṣmīṃkarā, meaning 'Queen of the Lake') obtained the seal of profound secret Dharma.
In the evil world of the future, although mantras are prevalent, there are few who actually practice them.
Even if there are practitioners, most of them do not grasp the essentials, so it is difficult to attain the true fruit.
At that time, if there is a disciple with past wishes, like the sunlight in the clouds, maintaining the lifeline of the Dharma.
Or like lightning in the darkness, occasionally showing its brilliance. When encountering secret treasures, one should hide their actions.
Maintain your nature and abide in ordinary practice, like a lotus flower emerging from the mud without being stained.
Even if you have light, if there is no external cause to stimulate it, you should hide your talents and not easily reveal them.
The advantages and disadvantages of this Dharma depend entirely on the stimulation of external causes. If it has real meaning, you are the son of Guru Rinpoche of Orgyen.
With faith and practice, protect the Dharma seal, break all false appearances, this is the key.
Use expedient methods to obtain the secret meaning and essence of all Buddhas. In the age of the end of Dharma, demonic obstacles are increasing.
My speech son, should also use expedient methods to subdue the demonic army and obstacles.
Or with the innocent and childlike behavior of a child, or playing and playing like a madman.
No matter who, if they have karma and blessings, or are related to it by the power of past wishes.
Otherwise, they should all abide in the heart of abandonment. In this way, this key will also correspond to it.
Followers of later generations, should understand the deep meaning of this!
Samaya (vow, Sanskrit: samaya, meaning 'vow')! Datim (giving, Sanskrit: dadāti, meaning 'giving')!
This oral instruction that gathers the essentials, includes the combination of samadhi (Sanskrit: samādhi, meaning 'meditation'), objects, mantras, and timing and signs.
Do not reverse the order, and do not confuse the top and bottom. You should know who should subdue whom.
Everything should be like this.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་ལྷན་ཐབས་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བ་གནད༔ འདི་ནི་ཕྱོགས་མེད་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་དང་༔ གཟུངས་སྔགས་ལ་སོགས་ཕྱི་ནང་གང་ལ་ཡང་༔ ལྕེ་སྦྱོར་གྱུར་ཏོ་ཅོག་དང་རླུང་ལ་སོགས༔ ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡིན་པས་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ལ༔ འདི་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་དོན་དུ་གཉེར༔ ཐོག་མར་ངག་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི༔ ནངས་པར་ཐོ་རངས་ཆ་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ གཞན་དང་ངག་ཚིག་མ་འདྲེས་སྔ་ཐོག་ཏུ༔ རང་ལུས་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་ཞིང་༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་འམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་
40-21-4a
གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོས༔ དགྱེས་ཤིང་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བཞུགས་དམིགས༔ དེ་ལ་གདུང་བས་མོས་གུས་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སམ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨ་བྷ་ཝ༔ སམ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ བདག་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ གདོས་བཅས་འདི་ནི་རང་བཞིན་མེད་གྱུར་ནས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་འོད་ཀྱི་ལུས༔ རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ༔ ཧཱུྃ་དཀར་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གངས་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར༔ རྡོ་
40-21-4b
རྗེ་ལ་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བསྐོར༔ སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་གསུམ་བདུན་བདུན་བཟླ༔ སྒྲ་དག་ལྷག་ཆད་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ སོགས། སཏྭ་ཨཱ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨཱ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དེ་དག་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཆར་བཞིན་བབ་ནས་སྔགས་གསུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ སྔགས་གསུམ་ལས་ཀྱང་སོ་སོའི་རང་སྒྲ་དང་༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ངག་སྒྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་མ་

【现代汉语翻译】
总而言之，一切都令人愉快，这是无偏颇的秘密真言、明咒和总持咒等，无论是外在还是内在。
舌头的运用，如‘ཏོ་ཅོག་’（tocog，梵文无，汉语字面意思：全部）和气息等，要知道这些都是一切的补充。
特别是为了发挥咒语的力量，因此要极其珍惜并努力实践。
首先，进行口语加持的灌顶：在清晨黎明时分，当太阳升起的时候，在未与他人交谈之前，观想自身为所喜爱的本尊。
在其头顶，观想根本上师或莲花生大士，具有报身形象，温和庄严，光彩夺目。
满心欢喜地赐予我灌顶和加持，手持金刚铃并结手印，观想十方诸佛菩萨和传承上师围绕。
对此，以虔诚之心生起敬信心，念诵‘ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སམ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨ་བྷ་ཝ༔ སམ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔’（ōng ā hūṃ hrīḥ vajra guru dharma kāya nirmāṇa kāya saṃbhoga kāya abhāva sambhava adhiṣṭhānaṃ sarva siddhi phala hūṃ ā，嗡 阿 吽 舍，金刚 上师 法 身，化 身，报 身，无生，生，加持，一切 成就 果 吽 阿）三遍，仅此也能得到上师身语意之慈悲。
五种智慧的光芒四射，我的身体由五大元素组成，这个有形的身体变得没有自性。
显现却无自性，成为光蕴之身，非由因生，不为缘灭，成为自生任运的金刚身。
在舌头之上，于莲花月垫之上，由白色‘ཧཱུྃ’（hūṃ，吽）字所化现的金刚萨埵身，手持金刚铃，如雪山日出般，光明闪耀，庄严殊胜，具有报身形象。
心间有五股金刚杵，以‘ཧཱུྃ’（hūṃ，吽）字为标志，‘ཧཱུྃ’（hūṃ，吽）字周围环绕着百字明咒，金刚杵上环绕着十六母音，金刚萨埵周围环绕着三十四辅音。
在此状态中，念诵三种咒语七遍，发音清晰，无多无少，至关重要。
念诵‘ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔’（ōng vajrasattva samaya mānupālaya，嗡 班杂萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅，嗡 金刚萨埵 誓言 保护我）等。萨埵 阿，阿 阿，伊 伊，乌 乌，日 瑞，利 丽，诶 艾，哦 欧，昂 阿，卡 卡 嘎 嘎 昂，擦 擦 杂 杂 娘，扎 扎 达 达 纳，达 塔 达 达 纳，巴 帕 巴 巴 玛，亚 惹 拉 瓦，夏 卡 萨 哈 恰。
从这三处发出白、红、蓝三种光芒，向上照射，激发诸佛的身语意，祈请上师、佛陀和菩萨众的身语意，发出无量光芒。
如雨般降下，融入三种咒语之中，从三种咒语中也发出各自的声音，以及白、红、蓝三种光芒，以此清净过去、未来和现在三世的口语障碍和过失。

【English Translation】
In short, everything is delightful, this is the unbiased secret mantra, vidyā mantra, and dhāraṇī mantra, etc., whether external or internal.
The use of the tongue, such as 'tocog' (Tibetan, no Sanskrit equivalent, literally meaning 'all') and breath, etc., know that these are all supplements.
Especially to unleash the power of mantras, therefore cherish and strive to practice this.
First, to perform the empowerment of speech blessing: In the early morning at dawn, when the sun rises, before speaking with others, visualize yourself as the deity you cherish.
On its crown, visualize the root guru or Padmasambhava, with a sambhogakāya form, gentle and dignified, radiant and magnificent.
Joyfully bestowing empowerment and blessings upon me, holding a vajra and bell and making mudras, visualize the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and the lineage gurus surrounding.
To this, generate reverence with a devout heart, reciting 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dharma kāya nirmāṇa kāya saṃbhoga kāya abhāva sambhava adhiṣṭhānaṃ sarva siddhi phala hūṃ ā' (嗡 阿 吽 舍，金刚 上师 法 身，化 身，报 身，无生，生，加持，一切 成就 果 吽 阿) three times, even this alone can receive the compassion of the guru's body, speech, and mind.
The light of five wisdoms radiates, my body is composed of the five elements, this tangible body becomes without self-nature.
Appearing but without self-nature, becoming a body of light, not born from cause, not destroyed by conditions, becoming a spontaneously accomplished vajra body.
Above the tongue, on a lotus moon cushion, the body of Vajrasattva transformed from the white syllable 'hūṃ' (吽), holding a vajra and bell, like the sunrise on a snow mountain, bright and radiant, dignified and sublime, with a sambhogakāya form.
In the heart, there is a five-pronged vajra, marked with the syllable 'hūṃ' (吽), the syllable 'hūṃ' (吽) is surrounded by the hundred-syllable mantra, the vajra is surrounded by sixteen vowels, and Vajrasattva is surrounded by thirty-four consonants.
In this state, recite the three mantras seven times, with clear pronunciation, neither too much nor too little, which is crucial.
Recite 'oṃ vajrasattva samaya mānupālaya' (嗡 班杂萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅，嗡 金刚萨埵 誓言 保护我) etc. Sattva Ā, A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E AI, O AU, Aṃ Ā, Ka Kha Ga Gha ṅa, Ca Cha Ja Jha ña, Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha ṇa, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma, Ya Ra La Va, Śa Ṣa Sa Ha Kṣa.
From these three places, emit white, red, and blue lights, shining upwards, stimulating the body, speech, and mind of the Buddhas, requesting the body, speech, and mind of the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas to emit immeasurable light.
Falling like rain, merging into the three mantras, from the three mantras also emit their respective sounds, as well as white, red, and blue lights, thereby purifying the speech obscurations and faults of the past, future, and present three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་ཀུན་བྱང་ཞིང་༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་རྒྱུད་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཚུར་འདུས་ནས༔ ཡིག་བརྒྱ་ཧཱུྃ་ལ་ཨཱ་ལི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཀཱ་ལི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་དག་གསུམ་
40-21-5a
ཡང་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པ་ནི༔ དཔེར་ན་རྡོ་ཚན་སྟེང་དུ་མར་བཞག་བཞིན༔ ལྗགས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ཅིང་ངག་དབང་བསྐུར༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་གི་ལྗགས་ལ་ཐིམ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དབྱེར་མེད་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དེ༔ བདག་གི་ངག་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་བསམ་ལ༔ སླར་ཡང་གོང་བཞིན་སྔགས་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ དེ་རྗེས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་བརྗོད༔ ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་རྗེས་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ༔ ཧྲཱི༔ ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་བཅུད་དང་ལྡན༔ གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་ཟད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་གང་བསྐོར་བ༔ དེང་འདིར་བདག་གི་ངག་ལ་བསྐོར་ནས་ཀྱང་༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་བདེན་པ་གྲུབ་མཛད་དེ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཝཱ་ཀ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 
40-21-5b
དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ དམིགས་མེད་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བཞག་ནས་ནི༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་ཆོས་སྤྱོད་རིམ་པ་དང་༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་གང་བྱེད་འཇུག་པར་བྱ༔ དེ་ཚུལ་རབ་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་དང་༔ འབྲིང་པོས་ཟླ་བ་རེ་ལ་ལན་རེ་འམ༔ ཐ་མས་ཀྱང་ནི་ལོ་འཁོར་ལན་རེ་སྟེ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་གང་ནུས་པའི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་༔ སྔགས་དང་བཟླས་བརྗོད་ཚར་གཅིག་གྲུབ་པས་ཀྱང་༔ གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ ནུས་པ་དག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན༔ མང་པོ་གྲུབ་ན་དེ་བས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ངག་དབང་བསྐུར་བར་བྱ༔ གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་མ་ཟིན་ནམ༔ ལོང་ཁྱབ་དབང་གིས་བསྒོམ་པ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་༔ ཐོ་རངས་དང་པོ་གཞན་ངག་མ་འདྲེས་གོང་༔ ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་སྔགས་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བཅས༔ བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སུས་བཟླས་པ༔ ངག་གི་སྐྱོན་དང་ཉེས་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དུང་ཕྱུར་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་གང་བཟླས་ཀུན་ལ་འོ༔ འདི་འཕྲད་འདི་དང་ལྡན་པར་མ་བྱས་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་བདུད་ཀྱིས་ཡོངས་བསླུས་ཤིང་༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་
40-21-6a
ཐམས་ཅད་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས༔ གསང་སྔགས་གྱུར་ཏོ་ཅོག་དང་འབྲེལ་པ་ཆད༔ སྐལ་མེད་དེ་ནི་ཐར་པའི་ས་བོན་

【现代汉语翻译】
全身净化，光芒四射，净化所有众生的身语意，然后所有光芒再次汇聚，一百字明咒融入（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利）融入金刚，（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）融入金刚萨埵。
这三者又融入舌头，就像酥油放在石头上一样，与舌头无二无别，获得语的灌顶。上师、佛、菩萨等所有圣众，都化为光芒融入自己的舌头，灌顶加持无二无别如流水。所有胜者的语自在，愿与我的语言无二无别，这样想着，再次如前念诵三遍咒语，之后念诵三遍缘起咒：（藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः ये स्वाहा॥，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ ye svāhā॥，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说其因，诸法因缘灭，大沙门如是说。梭哈。）
之后这样说： 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）语自在的佛陀薄伽梵（Bhagavan），上师、本尊、空行母，慈悲者，拥有咒语精华、果实和精髓，向这声名远扬、空性、梵天之音顶礼赞叹！无论何时转动这无尽的语之法轮，今天也请在我的语言中转动，成就光辉和荣耀，实现真谛，赐予加持、灌顶和成就！嗡啊吽 霍 瓦嘎 贝玛 曼达拉 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཝཱ་ཀ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ vāka padma maṇḍala abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 霍 语 莲花 坛城 灌顶 阿）！
这样完成后，将轮回和涅槃的所有法，都安住在无所缘、广大无垠的境界中，从那个状态中，开始进行修行次第，观修本尊，念诵咒语。这种方式最好能持续不断，中等的话，每月一次，最少也要每年一次，如果能做到，就能增长力量，即使只完成一次咒语和念诵，也能获得如同恒河沙数诸佛的功德，更何况是多次完成呢？因此，要给予语的灌顶。如果不能掌握观想的轮涅诸法，或者不能通过空性周遍的灌顶来成就，那么在黎明时分，在未与他人交谈之前，首先念诵三遍咒语和缘起咒，念诵七遍或二十一遍的人，就能净化所有语言的过失和错误，咒语的力量会增长到十亿倍，之后念诵的任何内容都会有效果。如果瑜伽士没有做到这一点，就会被魔所欺骗，所有咒语的力量都会消失，与秘密咒语的联系也会中断，这样的人没有福分获得解脱的种子。

【English Translation】
Purify the entire body, radiate outwards, purify the body, speech, and mind of all beings. Then, all those rays of light gather back, the hundred-syllable mantra dissolves into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利) dissolves into the Vajra, Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利) dissolves into Vajrasattva.
These three then dissolve into the tongue. Just as butter is placed on a stone, becoming inseparable from the tongue, bestowing the empowerment of speech. All the assemblies of gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, dissolve into one's own tongue in the form of light. Empowerment and blessings are inseparable, like a continuous stream. May the speech-mastery of all the Victorious Ones become inseparable from my speech. Thinking thus, recite the three mantras as before, twenty-one times. After that, recite the Essence of Dependent Origination three times: Oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ ye svāhā॥ (藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः ये स्वाहा॥，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ ye svāhā॥，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说其因，诸法因缘灭，大沙门如是说。梭哈。)
After that, one should say this: Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Speech-master Buddha, Bhagavan, Guru, Yidam, Dakini, compassionate ones, possessing the essence, fruit, and quintessence of mantras, I prostrate and praise this renowned, empty, Brahma-like sound! Whatever inexhaustible wheel of speech is turned, may it be turned in my speech today as well, accomplishing glory and splendor, realizing truth, bestowing blessings, empowerments, and siddhis! Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Vāka Padma Maṇḍala Abhiṣiñca Āḥ! (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཝཱ་ཀ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ vāka padma maṇḍala abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 霍 语 莲花 坛城 灌顶 阿)
Having accomplished this, all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa, should be placed in the aimless, vast expanse. From that state, one should engage in the stages of practice, visualizing deities, and reciting mantras. This should be done continuously if possible, or once a month at least, or at the very least, once a year. If one is able to do this, one's power will increase, and even completing one recitation of the mantra will be equal to the power of Buddhas as numerous as the grains of sand in the Ganges River. What need is there to mention if one completes it many times? Therefore, one should bestow the empowerment of speech. If one does not grasp the illusory wheel of visualization, or if one does not accomplish the meditation through the empowerment of all-pervading emptiness, then at the first light of dawn, before mixing with the speech of others, whoever recites the three mantras and the Dependent Origination mantra seven or twenty-one times, will purify all faults and errors of speech, and the power of the mantra will increase to a billion times. Whatever one recites in accordance with this will be effective. Yogis who have not encountered this and are not endowed with this are completely deceived by Māras, and all the power of mantras turns its back. The connection with secret mantras is severed, and such an unfortunate one has no seed of liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟད༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགྲོ་བའི་ས་མཁན་སྟོར༔ བདེ་ལེགས་མྱུ་གུ་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་པ་འོ༔ དེ་ལ་སྐྲག་སེམས་སྐྱེས་ན་འདི་ལྟར་གྱིས༔ གདམས་པ་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཨྠྀི་༔ གཞན་ཡང་མནན་པ་འདོན་དང་བཅིངས་པ་བཀྲོལ༔ བསྡམས་པ་གཅད་དང་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེད་བཟླས་པའི་དབལ་གསོ་བ༔ སོ་ལ་ངར་བླུད་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས༔ མཆུ་ལ་དུག་བསྐུ་བ་དང་རྣམ་པ་དགུ༔ དང་པོ་ལ་ནི་དུག་ཤོག་མཐོ་གང་ལ༔ རྒྱབ་མདུན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཆོད་རྟེན་བྲི༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་གདགས༔ རང་ཉིད་ས་འོག་མུན་པའི་གཏིང་ཆུད་ནས༔ གནམ་ལྕགས་རྒྱ་གྲམ་རི་བོ་མཆོག་རབ་ཀྱིས༔ མནན་པའི་འོག་ནས་ཐར་བར་བགྱི་སླད་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ་བྱ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེ༔ སྟྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་
40-21-6b
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་འབུམ་བཟླས་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་དེ༔ ས་འོག་ནས་འདོན་མནན་པ་བཏེགས་བསམ་ཞིང་༔ སྤྱི་བོར་བཏགས་བཀྲོལ་རང་གི་མལ་འོག་མནན༔ རང་ལུས་རི་བོ་མཆོག་རབ་གཞལ་ཡས་ལས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཕ་རོལ་བསམ་ངན་རྣམས༔ འོག་ཏུ་མནན་ཅིང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་བསམ༔ དེ་ནི་རང་ལ་མནན་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ བྲག་ཕུག་གཏིང་རུམ་ས་ཞབས་བྱིང་བ་དང་༔ རི་དང་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་དང་༔ ཁང་སྟོང་སྒོ་མེད་ཕྱར་ནག་གཡོགས་ལ་སོགས༔ གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་ན་བྱ༔ དེས་ནི་གཏད་མནན་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཨྠྀི་༔ གཉིས་པ་སྒོ་གསུམ་བཅིངས་པའི་རྟགས་བྱུང་ཞིང་༔ ལུས་ལ་ན་ཚ་ཐན་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ངག་གི་སྨྲ་ལྕེ་མི་བདེ་དིག་ལྐུགས་སོགས༔ ཡིད་ནི་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་འཐིབས་ཤིང་བྱིང་༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ཞལ་དམར༔ གཡས་གསུམ་པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས༔ 
40-21-7a
ཁྲོ་ཚུལ་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་དཔུང་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་འཆིང་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས༔ གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་དམིགས་སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔ ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཤིང་སྣའི་མེ་སྦར་བདག་འདྲའི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད༔ གཅེར་བ

【现代汉语翻译】
耗尽。（如果）在菩提道上行走的人迷失了方向，吉祥的幼苗被冰雹摧毁，如果生起恐惧之心，就这样做：以如法的方式精进修持口诀。唉！此外，解除压制，解开束缚，斩断束缚，进行语言的灌顶，增长咒语的力量，恢复念诵的热力，在牙齿上注入力量，在舌头上放置剃刀，在嘴唇上涂抹毒药，共有九种方法。
首先，取一张高约一拃的毒纸，在前后画上金刚交杵、佛塔，用五色丝线缠绕，戴在头顶。自己沉入地底的黑暗深处，为了从天铁交杵、妙高山的压制下解脱，以虔诚的信心向诸位上师、本尊、空行母祈祷，特别是将自己观想为金刚萨埵。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र सत्त्व ओँ हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra sattva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚萨埵，嗡吽，扎，舍，啊！）
（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र पाणि हूँ फट्，梵文罗马拟音：vajra pāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚手，吽，啪！） （藏文：སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེ༔，梵文天城体：सर्व उपद्रये，梵文罗马拟音：sarva upadrave，汉语字面意思：一切灾难！） （藏文：སྟྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：स्तम्भन शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：stambhana śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，平静，做，愿圆满！）
像这样念诵百万遍，增长智慧的力量，想着从地底取出，抬起压制之物，解开头顶之物，压在自己的床下。观想自己的身体如妙高山般的宫殿，将自己的意识观想为明亮的金刚萨埵。将作祟的邪魔、有害的鬼神、他人的恶意压在下面，想着没有解脱的机会。这就是自己被压制的征兆出现，如陷入岩洞深处、地底深渊，或被压在山和佛塔之下，或进入空旷无门的房屋，被黑布遮盖等等，如果出现这些预兆和幻觉，就这样做，这样就能从一切压制中解脱。
唉！第二，如果出现三门被束缚的征兆，身体出现各种疾病，口语不畅，出现口吃、哑巴等症状，心意昏沉，禅定不清晰，出现沉没，以及与此相关的梦境，那么，将自己观想为忿怒莲花明王（Krodha Padmapani Heruka），三面，右面白，左面红，中间面红，右三手持莲花、卡杖嘎（Khaṭvāṅga）、手杖，左三手持铃、盛满血的颅碗、小鼓，以忿怒的姿态，身上穿戴着尸陀林的装饰，四足以舞蹈的姿势站在日月垫上，迎请智慧尊，进行勾招、融入和混合。
像这样，从明观的身相中，发出如末劫之火般的智慧火焰，观想将束缚自己的邪魔和护法一同焚烧，念诵此咒百万遍。（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ महा क्रोध पद्म श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā krodha padma śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，莲花，吉祥，黑汝嘎，吽，啪！） （藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔，梵文天城体：मम काय वाक चित्त बन्ध ख्रोल，梵文罗马拟音：mama kāya vāka citta bandha khrol，汉语字面意思：我的，身，语，意，束缚，解脱！） （藏文：ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：समय फ्रि प्र बेशय फट，梵文罗马拟音：samaya phri pra beśaya phaṭ，汉语字面意思：誓言，释放，进入，啪！）点燃木柴，生起与自己一样的火神，赤身裸体。

【English Translation】
Exhausted. (If) the person walking on the path to Bodhi loses his way, and the auspicious seedlings are destroyed by hail, if fear arises, do this: diligently practice the instructions in a proper manner. Alas! Furthermore, release the suppression, untie the bonds, cut the ties, perform the empowerment of speech, increase the power of mantras, restore the heat of recitation, infuse power into the teeth, place a razor on the tongue, and apply poison to the lips, there are nine methods in total.
First, take a poisonous paper about a span high, draw a vajra cross and a stupa on the front and back, wrap it with five-colored silk threads, and wear it on the crown of your head. Submerge yourself in the darkness deep underground, in order to be liberated from the suppression of the iron cross and Mount Meru, pray with sincere faith to all the gurus, yidams, and dakinis, and especially visualize yourself as Vajrasattva. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र सत्त्व ओँ हूँ त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra sattva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Vajrasattva, Om Hum, Tram, Hrih, Ah!)
(Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र पाणि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: vajra pāṇi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajrapani, Hum, Phat!) (Tibetan: སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व उपद्रये, Sanskrit Romanization: sarva upadrave, Literal Chinese meaning: All calamities!) (Tibetan: སྟྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: स्तम्भन शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: stambhana śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, calm, do, may it be fulfilled!)
Recite this a million times, increase the power of wisdom, thinking of taking it out from underground, lifting the suppressed object, untying the object on the crown of your head, and pressing it under your bed. Visualize your body as a palace like Mount Meru, and visualize your consciousness as a bright Vajrasattva. Suppress the haunting demons, harmful spirits, and the malice of others underneath, thinking that there is no chance of liberation. This is the sign that you are being suppressed, such as falling into the depths of a rock cave, the abyss of the earth, or being suppressed under a mountain and a stupa, or entering an empty, doorless house, being covered by a black cloth, etc. If these omens and illusions appear, do this, and you will be liberated from all suppression.
Alas! Second, if there are signs that the three doors are bound, the body develops various diseases, speech is impaired, and symptoms such as stuttering and dumbness appear, the mind is dull, meditation is unclear, and sinking occurs, as well as related dreams, then visualize yourself as the Wrathful Lotus King (Krodha Padmapani Heruka), with three faces, the right face white, the left face red, and the middle face red, the three right hands holding a lotus, a khatvanga, and a staff, the three left hands holding a bell, a skull cup filled with blood, and a small drum, in a wrathful posture, wearing the decorations of the charnel ground on the body, standing on the sun and moon cushions with four feet in a dancing posture, invite the wisdom deity, and perform hooking, merging, and mixing.
Like this, from the clear visualization of the body, flames of wisdom blaze like the fire at the end of the kalpa, visualize burning the demons and protectors who bind you together, recite this mantra a million times. (Tibetan: ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ महा क्रोध पद्म श्री हेरुक हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā krodha padma śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Great Wrath, Lotus, Auspicious, Heruka, Hum, Phat!) (Tibetan: མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔, Sanskrit Devanagari: मम काय वाक चित्त बन्ध ख्रोल, Sanskrit Romanization: mama kāya vāka citta bandha khrol, Literal Chinese meaning: My, body, speech, mind, bond, liberate!) (Tibetan: ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: समय फ्रि प्र बेशय फट, Sanskrit Romanization: samaya phri pra beśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Samaya, release, enter, Phat!) Light the firewood and generate a fire god like yourself, naked.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མེ་འབར་སྟེང་དུ་ལན་དགུ་མཆོང་༔ དེས་ནི་བཅིངས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཨྠྀི་༔ གསུམ་པ་བསྡམས་པ་གཅད་པའི་མན་ངག་ནི༔ གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་འམ༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་ལུས་པོ་བསྡམས་པ་ལྟར༔ ཀོབ་ཀོབ་རེངས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་འམ༔ རྨི་ལམ་རྒྱར་འཐུམས་གཞན་གྱིས་བཙོན་དུ་བཟུང་༔ བཀྱིགས་པ་ལ་སོགས་རྨི་ལམ་རྟགས་བྱུང་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་ཁྲོ་ཆས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་འགྱིང་ཚུལ་བསྐྱེད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་བཀུག་དབྱེར་
40-21-7b
མེད་གྱུར་དམིགས་ཤིང་༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔ དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་ལུས་ལ་རང་གི་དྲི་ཆེན།དྲི་སྤོས་བྱུག༔ སླར་ཡང་རང་གི། དྲི་ཆུས་བཀྲུ་བ་ལན་གསུམ་བྱ༔ དེས་ནི་གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོས་བཅིངས་གྱུར་ཀྱང་༔ བཅིངས་གྲོལ་ཕ་རོལ་དུམ་བུར་འགྲོ་བར་ངེས༔ ཨྠྀི་༔ བཞི་པ་ངག་ལ་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གང་བྱེད་གསལ་བ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་ལྔས་ཀྱང་བརྒྱན་བསམ་ཞིང་༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་འབུམ་བཟླས་རིགས་ལྔ་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཆུར་སྦྱར་འཐུང་དང་ཁྲུས་བྱས་ལུས་ལའང་བཅང་༔ ངག་ལ་དབང་འབྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཨྠྀི་༔ ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་པ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་བྱུང་ཞིང་༔ ཅི་ལྟར་བསྒྲངས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་རྟགས་མེད་ན༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་བརྟ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏཱིཀྵྞ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ནི༔ གོང་གི་སྔགས་
40-21-8a
བཟླས་དེ་ཉིད་ཕྱག་མཚན་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་བསམ༔ སིནྡྷུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་སྤྱི་གཙུག་དང་༔ མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་ལྕེ་ལ་བྱུག་པར་བྱ༔ དེས་ནི་སྔགས་བཟླས་ནུས་པ་འབུམ་འགྱུར་ཞིང་༔ གངྒཱ་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་འགྱུར་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས༔ ཨྠྀི་༔ དྲུག་པ་བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབལ་གསོ་བ༔ ཤེས་པ་ཉོག་ཅིང་གཉིད་ཆེ་བྱིང་སྙམ་བྱེད༔ དགེ་སྦྱོར་མི་སྤྲོ་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་པ་དང་༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་རྨི་ལམ་རྨིས་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་རླུང་འཚུབས་འཕྲོས་པས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་བསམ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གྷུ་ཏ་ནི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤུ་ཙ་རི་རྦད་ནི

【现代汉语翻译】
于火焰之上跳跃九次，以此便能从一切束缚中解脱。
ཨྠྀི་༔（梵文种子字，A，无，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）
第三，断除束缚的口诀是：无论瑜伽士勤奋修持，还是其他人的身体如同被束缚一般，出现僵硬如木头的情况，或者梦中被包裹、被他人囚禁、被捆绑等不祥之兆，此时，观想自身为忿怒尊不动明王之身，深蓝色，双手忿怒，形象可怖，右手持剑，左手持钺刀、忿怒印和绳索，于日月莲花之上威严站立，迎请智慧本尊融入自身，无二无别。念诵：
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，呸）
སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔（藏文，斯坡 扎那 吽，梵文天城体：स्फोटोण हुं，梵文罗马拟音：sphoṭaṇa hūṃ，汉语字面意思：爆裂，吽）
ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔（藏文，扎 摩 萨那 堪，梵文天城体：त्रग्मो शन खं，梵文罗马拟音：tragmo śana khaṃ，汉语字面意思：凶猛，寂静，空）
དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔（藏文，达 达 吽 吽 班达 扎 啪，梵文天城体：ध ध हुं हुं बन्ध त्र फट्，梵文罗马拟音：dha dha hūṃ hūṃ bandha tra phaṭ，汉语字面意思：击，击，吽，吽，束缚，扎，啪）
念诵百万遍，将自己的大小便涂抹于身上，然后再次用自己的尿液清洗三次。如此，即使被曜、魔、国王所束缚，也必定能解脱束缚，走向彼岸，化为碎片。
ཨྠྀི་༔（梵文种子字，A，无，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）
第四，如何进行语言的灌顶：观想自身为所修的本尊，在头顶上方，五部佛父佛母给予灌顶，并观想五部部主也进行加持。念诵：
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，嗡 吽 创 舍 阿，梵文天城体：ॐ हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，阿）
མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，玛玛 嘎亚 瓦嘎 泽达 阿 比钦扎 吽，梵文天城体：मम काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mama kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：我的，身，语，意，灌顶，吽）
念诵百万遍，将五部融入舌头，将二十五种圣物、甘露混合于水中饮用、沐浴，并涂抹于身上。如此，便能获得语言的自在，使显现世间的一切都臣服于你。
ཨྠྀི་༔（梵文种子字，A，无，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）
第五，如何增长瑜伽咒语的力量：如果出现咒语力量衰退的迹象，无论念诵多少，都没有加持的征兆，此时，观想自身为金刚手菩萨，如常观想。念诵：
ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔（藏文，嗡 班杂 巴尼 吽，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，手，吽）
མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་བརྟ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，曼扎 固哈 萨曼达 贝扎 亚 巴达 涅 梭哈，梵文天城体：मन्त्र गृह्य समन्त विजय वर्तने स्वाहा，梵文罗马拟音：mantra guhya samanta vijaya vartane svāhā，汉语字面意思：咒语，秘密，普遍，胜利，增长，梭哈）
ཏཱིཀྵྞ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文，迪克那 阿木刚 玛拉 亚 啪，梵文天城体：तीक्ष्ण अमुकं मारय फट्，梵文罗马拟音：tīkṣṇa amukaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：锋利，某某，摧毁，啪）
念诵百万遍，舌头的力量，以上面的咒语念诵，以及观想手印，身语意的精华三字。将红花和甘露混合，涂抹于头顶、喉咙、心口和舌头上。如此，念诵咒语的力量将增长百万倍，如同恒河沙数般的诸佛都会给予加持，其功德难以言说。
ཨྠྀི་༔（梵文种子字，A，无，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）
第六，如何恢复念诵的威力：如果意识混乱、昏昏欲睡、感觉迟钝，对善行不感兴趣，或者受到邪魔的影响，以及做了类似的不祥之梦，此时，观想自身为大自在马头明王，从其身体中发出火焰和旋风，焚烧一切不顺之物。念诵：
ཨཱོྃ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གྷུ་ཏ་ནི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，嗡 哈哈 哲哇 固达 尼 涅 梭哈，梵文天城体：ॐ हय ग्रीव घुत नि ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva ghuta ni ne svāhā，汉语字面意思：嗡，马头，颈，倾泻，你，你，梭哈）
སྤུ་ཙ་རི་རྦད་ནི༔（藏文，布 匝 热 巴 呢，梵文天城体：पु च रि र्बद् नि，梵文罗马拟音：pu ca ri rbad ni，汉语字面意思：净化，行动，燃烧，你）

【English Translation】
Jump over the burning flame nine times, and by doing so, you will be liberated from all bonds.
ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Seed syllable A, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)
Third, the instruction for cutting bonds is: Whether a yogi diligently practices, or someone else's body is as if bound, experiencing stiffness like wood, or having ominous signs in dreams such as being wrapped up, imprisoned by others, or tied up, at this time, visualize yourself as the wrathful deity Achala (Immovable One), dark blue, with hands in wrathful gestures, a terrifying form, holding a sword in the right hand, and a curved knife, wrathful mudra, and rope in the left, standing majestically on a sun and moon lotus, invite the wisdom deity to merge with yourself, inseparable. Recite:
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hum, Phat)
སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, spho ṭa ṇa hūṃ, Devanagari: स्फोटोण हुं, Romanized Sanskrit: sphoṭaṇa hūṃ, Literal meaning: Bursting, Hum)
ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔ (Tibetan, trag mo śa na khaṃ, Devanagari: त्रग्मो शन खं, Romanized Sanskrit: tragmo śana khaṃ, Literal meaning: Fierce, Peaceful, Space)
དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔ (Tibetan, dha dha hūṃ hūṃ bhandha tra phaṭ, Devanagari: ध ध हुं हुं बन्ध त्र फट्, Romanized Sanskrit: dha dha hūṃ hūṃ bandha tra phaṭ, Literal meaning: Strike, Strike, Hum, Hum, Bind, Tra, Phat)
Recite a million times, smear your own excrement and urine on your body, and then wash it off three times with your own urine. Thus, even if bound by planets, demons, or kings, you will surely be liberated from the bonds, go to the other shore, and be shattered into pieces.
ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Seed syllable A, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)
Fourth, how to empower speech: Visualize yourself as the deity you practice, and at the crown of your head, the five Buddha families give empowerment, and visualize that the five family lords also bestow blessings. Recite:
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Devanagari: ॐ हुं त्रं ह्रीः आः, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah)
མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, mama kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, Devanagari: मम काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: mama kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mine, Body, Speech, Mind, Consecrate, Hum)
Recite a million times, dissolve the five families into your tongue, mix the twenty-five substances and nectar into water, drink it, bathe in it, and apply it to your body. Thus, you will gain power over speech, and all of existence will be under your control.
ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Seed syllable A, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)
Fifth, how to increase the power of yoga mantras: If signs of mantra power diminishing appear, and no matter how much you recite, there are no signs of blessings, at this time, visualize yourself as Vajrapani (Vajra Hand) as usual. Recite:
ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, oṃ vajra pāṇi hūṃ, Devanagari: ॐ वज्र पाणि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pāṇi hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Hand, Hum)
མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་བརྟ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, mantra guhya samanta vijaya vartane svāhā, Devanagari: मन्त्र गृह्य समन्त विजय वर्तने स्वाहा, Romanized Sanskrit: mantra guhya samanta vijaya vartane svāhā, Literal meaning: Mantra, Secret, Universal, Victory, Increasing, Svaha)
ཏཱིཀྵྞ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, tīkṣṇa amukaṃ māraya phaṭ, Devanagari: तीक्ष्ण अमुकं मारय फट्, Romanized Sanskrit: tīkṣṇa amukaṃ māraya phaṭ, Literal meaning: Sharp, Such and such, Destroy, Phat)
Recite a million times, the power of the tongue, recite the above mantra, and visualize the mudra, the essence of body, speech, and mind, the three syllables. Mix saffron and nectar, and apply it to the crown of the head, throat, heart, and tongue. Thus, the power of mantra recitation will increase a millionfold, and Buddhas as numerous as the sands of the Ganges will bestow blessings, and its merits are beyond description.
ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Seed syllable A, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)
Sixth, how to restore the power of recitation: If the mind is confused, drowsy, feeling dull, uninterested in virtuous deeds, or affected by evil spirits, and have similar inauspicious dreams, at this time, visualize yourself as the Great Powerful Hayagriva (Horse Neck), and from his body, emanate flames and whirlwinds, thinking that all unfavorable things are burned. Recite:
ཨཱོྃ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གྷུ་ཏ་ནི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, oṃ haya grīva ghuta ni ne svāhā, Devanagari: ॐ हय ग्रीव घुत नि ने स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ haya grīva ghuta ni ne svāhā, Literal meaning: Om, Horse, Neck, Pouring, You, You, Svaha)
སྤུ་ཙ་རི་རྦད་ནི༔ (Tibetan, pu ca ri rbad ni, Devanagari: पु च रि र्बद् नि, Romanized Sanskrit: pu ca ri rbad ni, Literal meaning: Purify, Action, Burn, You)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུ་ཏྲ་ཤ་ན་པ་རྣོ་པ་ཏོ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་འབུམ་བཟླས་རང་ལུས་མགོ་མཇུག་ཀུན༔ གུ་གུལ་བསྲེགས་པའི་དུད་པས་བདུག་པར་བྱ༔ དེས་ནི་ངག་གིས་ཇི་ལྟར་བཟླས་པ་ཡི༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་འགྱུར་ཞིང་༔ བདག་ཉིད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ལྟར་གྱུར་ནས༔ ཚུར་ལ་མི་ཚུགས་ཕར་ལ་འཇོམས་པ་འོ༔ ཨྠྀི་༔ བདུན་པ་འདི་ལྟར་
40-21-8b
སོ་ལ་ངར་བླུད་བྱ༔ བདག་ཉིད་མོས་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་སྙིང་པོའི་གཤམ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ་རྦད༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་སྐྱེར་ཤུན་ཁུ་བ་ལ༔ ངར་བླུད་སོ་ལ་བྱུགས་ནས་གང་ཡིན་གྱི༔ སྔགས་བཟླས་ལས་གང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནི་མངོན་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་སྟེ༔ མདའ་ལ་མདེ་འུ་བསྐྱོན་དང་མཚུངས་པ་འོ༔ ཨྠྀི་༔ བརྒྱད་པ་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས་པ་ནི༔ ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་བྱུང་ན་བྱེད་པ་སྟེ༔ བཟློག་པ་བྱུང་དང་གཞན་ལ་ནུས་པ་རྡུགས༔ ཡང་ན་འབྱམས་ལ་ཉེས་མེད་མང་པོ་ཕུང་༔ བྱས་པ་དོན་མེད་འགྱུར་བས་འདི་ལྟར་འབད༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་གཏུམ་ལྡན་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཟ་བྱེད་རྔམས་སྟབས་རབ་ཏུ་འཇིགས་དམིགས་ཤིང་༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཁྲག་རྩ་རྦུད༔ སྙིང་ཁྲག་རྦུད༔ སྙིང་ལ་རྦུད༔ མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་བྲེ་གུ་གསེར་ཏིག་དང་༔ གུ་གུལ་ཏིལ་ནག་མར་ལ་བཏབ་ནས་ནི༔ ལྕེ་ལ་བྱུག་ཅིང་ལས་སྦྱོར་གང་བརྩམ་པ༔ ཐོགས་མེད་འགྲུབ་ཅིང་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་མི་སྲིད༔ སྔགས་ཀྱིས་ཕན་ཐོགས་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་ཆེ༔ ཨྠྀི་༔ དགུ་པ་མཆུ་ལ་ཇི་ལྟར་དུག་བསྐུ་བ༔ 
40-21-9a
འདི་ཡང་ངན་སྔགས་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་སྟེ༔ གོང་ལྟར་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དྲག་པོ་བསྐྱེད༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་ཤ་ཐུཾ༔ ཧ་ལ་བྷིས་མ་ཧཱ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་མུ་ཟི་ནག་པོ་དང་༔ ཤུ་དག་ནག་པོ་དག་ལ་བཏབ་ནས་ནི༔ མཆུ་ལ་བསྐུས་ནས་ལས་སྦྱོར་ཅི་བྱས་ཀྱང་༔ འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ནུས་པ་ཚན་ཆེ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ལྟར་དགུ་ནི་སྔགས་པ་སྔགས་འདྲེན་ལ༔ མེད་ཐབས་མེད་དེ་གཅེས་པར་སྙིང་ལྟར་འཆང་༔ གཞན་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་དང་༔ རང་གཞན་ཀུན་དོན་བྱེད་པའི་སྔགས་ཕྲན་དང་༔ བསྐྱེད་དགོས་གང་ཡིན་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམ༔ སོ་དང་ལྗགས་ལ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བསྐྱེད་པ༔ ཡ་སོ་དཔའ་བོ་མ་སོ་དཔའ་མོ་ལ༔ ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་དམིགས༔ སྔགས་བཟླས་ཙམ་གྱིས་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྐུ་ཡིས་གར་མཛད་གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བསམ་ཞིང་༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿ 
40-21-9b
མ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་

【现代汉语翻译】
ཕུ་ཏྲ་ཤ་ན་པ་རྣོ་པ་ཏོ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (putra shana pa rno pa to ni swa ha) 念诵十万遍后，用焚烧古古尔的烟熏自己的身体，从头到脚。
这样，你所念诵的咒语，其力量和威力将会增强，自身会变得像劫末之火一样，无法被击退，反而能摧毁敌人。
ཨྠྀི་༔ (athi) 第七个方法如下：
将油涂在牙齿上，观想自己为所喜爱的本尊，并在心咒之后加上：
ཨཱོྃ་མ་མ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ་རྦད༔ (om mama raksha kala shatrun chitta dza dza rbad) 念诵十万遍，将刺柏树皮的汁液与油混合，涂在牙齿上，无论念诵什么咒语，都能毫不费力地成就。
这是所有实际应用的首要步骤，就像箭上加箭一样。
ཨྠྀི་༔ (athi) 第八个方法是将剃刀放在舌头上：
这适用于出现错误、退化或混乱的情况：如果出现颠倒，或者对他人的力量减弱，或者混乱导致许多无辜者受害，或者所做之事变得毫无意义，就应努力这样做。
观想自己为愤怒而凶猛的本尊，具有吞噬一切的威严姿态，极其可怕，并念诵：
ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (om vajra maha krodha hum) ཁྲག་རྩ་རྦུད༔ (khrak tsa rbud) （血液，脉，摧毁）སྙིང་ཁྲག་རྦུད༔ (nying khrak rbud)（心，血液，摧毁）སྙིང་ལ་རྦུད༔ (nying la rbud)（心，于，摧毁）མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད༔ (ma ra ya khas khas rbud)（魔，吃，吃，摧毁）念诵十万遍，将杜鹃花、金盏花、古古尔、黑芝麻混合在酥油中，涂在舌头上，无论进行什么事业，都能毫不费力地成就，并且不会出现错误、退化或混乱。
咒语的帮助非常强大。
ཨྠྀི་༔ (athi) 第九个方法是如何在嘴唇上涂毒：
这也是进行恶咒的首要步骤：像之前一样，观想自己为愤怒的本尊，并念诵：
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (om vajra yaksha krodha hum) ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་ཤ་ཐུཾ༔ (thum thum nri sha thum) ཧ་ལ་བྷིས་མ་ཧཱ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (ha la bhis ma ha ha la hum phat) 念诵十万遍，将黑芥末和黑檀混合在一起，涂在嘴唇上，无论做什么事业，都能毫不费力地迅速成就，这是确定无疑的。
其力量强大，能摧毁有害的敌人和障碍。
ཨྠྀི་༔ (athi) 因此，这九种方法对于咒师和咒语引导者来说，是不可或缺的，应像珍爱生命一样珍惜。
此外，对于息增怀诛等事业，以及为了自己和他人的利益，所有需要念诵的短咒，首先要观想自己为本尊，并在头顶上方观想上师。
在牙齿和舌头上观想空行母的集会：将上牙观想为勇父，下牙观想为勇母，将舌头观想为咒语的本质。
仅仅通过念诵咒语，空行父母们就会以身起舞，以语发出咒语的声音，以慈悲之心成就一切事业，并想着：
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (om ah hum hrih vajra guru dheva dakini sarva siddhi phala hum ah) ཧྲཱིཿ (hrih) མ་ཧ་རི་ནི་ས༔ (maha rini sa) ར་
念诵这些。

【English Translation】
After reciting 'putra shana pa rno pa to ni swa ha' 100,000 times, fumigate your body from head to toe with the smoke of burning gugul.
By doing so, the power and strength of whatever mantra you recite will increase, and you yourself will become like the fire at the end of an eon, unable to be repelled, but able to destroy enemies.
athi The seventh method is as follows:
Smear oil on your teeth, visualize yourself as your chosen deity, and add after the heart mantra:
om mama raksha kala shatrun chitta dza dza rbad Recite this 100,000 times, mix the juice of juniper bark with oil, and smear it on your teeth. Whatever mantra you recite will be accomplished effortlessly.
This is the first step in all practical applications, like adding an arrow to an arrow.
athi The eighth method is placing a razor on the tongue:
This is done when mistakes, degeneration, or confusion arise: if reversal occurs, or the power over others weakens, or confusion causes many innocents to suffer, or what is done becomes meaningless, then one should strive to do this.
Visualize yourself as a wrathful and fierce deity, with a majestic posture that devours everything, extremely terrifying, and recite:
om vajra maha krodha hum khrak tsa rbud (blood, veins, destroy) nying khrak rbud (heart, blood, destroy) nying la rbud (heart, on, destroy) ma ra ya khas khas rbud (mara, eat, eat, destroy) Recite this 100,000 times, mix rhododendron, goldenseal, gugul, and black sesame in ghee, smear it on the tongue, and whatever activity you undertake will be accomplished effortlessly, and mistakes, degeneration, or confusion will not occur.
The help of the mantra is very powerful.
athi The ninth method is how to apply poison to the lips:
This is also the first step in performing evil spells: as before, visualize yourself as a wrathful deity, and recite:
om vajra yaksha krodha hum thum thum nri sha thum ha la bhis ma ha ha la hum phat Recite this 100,000 times, mix black mustard and black ebony together, smear it on the lips, and whatever activity you do will be accomplished effortlessly and quickly, this is certain.
Its power is strong, destroying harmful enemies and obstacles.
athi Therefore, these nine methods are indispensable for mantra practitioners and mantra guides, and should be cherished like life itself.
Furthermore, for activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and for the benefit of oneself and others, for all the short mantras that need to be recited, first visualize yourself as the deity, and above your head visualize the guru.
Visualize the assembly of dakinis on the teeth and tongue: visualize the upper teeth as heroes, the lower teeth as heroines, and the tongue as the essence of mantra.
Merely by reciting the mantra, the dakini fathers and mothers will dance with their bodies, utter the sound of the mantra with their voices, accomplish all activities with compassionate hearts, and thinking:
om ah hum hrih vajra guru dheva dakini sarva siddhi phala hum ah hrih maha rini sa ra
Recite these.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ ཞེས་པ་ཁྲི་བཟླས་ལྷ་སྔགས་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ སྔགས་ལོག་འཁྲུགས་དང་སྡེབ་ནོར་ལ་སོགས་པའི༔ ལྷག་ཆད་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སོར་ཆུད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ལྟར་བརྩོན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་འཛུམ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་བཅས་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་རང་འོད་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མནྟ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་སྐབས་སུ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་བྱ་ཞིང་༔ བཟླས་ཚེ་སྔགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྔགས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་མ་དག་ཀུན་བསལ་ནས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྔགས་
40-21-10a
སུ་བསྒྱུར༔ ནུས་སྟོབས་ལྡན་དམིགས་ལྷ་སྔགས་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ ལྕེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངང་ལ་བཞག༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་མཐའ་རྒྱས་གདབ༔ གྲུབ་ན་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས༔ ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་བཟླས་པའི་ལྡན་འབྲས་ནི༔ རང་གཞུང་ཉིད་ནས་ཤེས་ཀྱིས་འདིར་མ་བཀོད༔ ཨྠྀི་༔ གདམས་པ་འདི་མེད་སྒྲུབ་པ་བྱེད་རྣམས་ནི༔ མུན་ཁུང་འཐོམ་འགྲོས་ཚོགས་པོ་འཕེན་དང་མཚུངས༔ ཤེས་ཆུང་རྣལ་འབྱོར་འདི་མེད་སྔགས་འདྲེན་པ༔ མར་འདོད་བྱེ་མ་བཙིར་དང་མཚུངས་པ་སྟེ༔ འདི་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་ང་དང་མཚུངས༔ དེས་ན་འདི་དོན་བརྩོན་རྣམས་ཨེ་མ་ཧོ༔ སྔགས་ཀྱི་ངར་འདོགས་གསལ་བའི་གབ་ཙེ་འདི༔ བདག་འདྲ་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཞལ་ངོ་ཆེས་པ་དང་༔ སྙིགས་དུས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བའི་དོན་བསམས་ནས༔ དགོངས་འདུས་རྣོ་སོ་གནད་ཀྱི་གཟེར་དུ་གདམས༔ ད་དུས་སྤེལ་བར་མི་རིགས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་ན་ཐོན་པར་འགྱུར༔ དམ་མེད་སྣོད་ངན་ལག་ཏུ་
40-21-10b
ཤོར་ར་རེ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །སིདྡྷི་རསྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
‘ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔’，念诵此咒百万遍，将本尊咒语融入舌尖。
虔诚敬信上师、本尊。
祈祷所作事业皆能成就。
对于咒语错误、念诵颠倒等，所有这些不足或缺失的过失，为了使其恢复圆满、具足功德，应如下精进修持此关键口诀：
自身观为金刚摧破身（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ།，含义：金刚摧破身），忿怒微笑，身色蓝绿，一面二臂，右手持各色金刚杵，左手持铃，身着丝绸和珍宝饰品，跏趺坐于莲花日轮之上，上身着衣，下身着裙，安住于智慧自光之中。
于心间日轮之上，有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，周围咒语环绕：
那嘛श्चण्ड་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་（藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्रक्रोटय，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajrakroṭaya，汉语字面意思：礼敬暴怒金刚），
हुलु हुलु（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：急速急速），
ཏིཥྛ་ཏིཥྛ（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：安住安住），
བྷནྡྷ་བྷནྡྷ（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚束缚），
ཧ་ན་ཧ་ན（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁摧毁），
ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪），
མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མནྟ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མནྟ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य समन्त महा बाल हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：mantra guhya samanta mahā bāla hūṃ svāhā，汉语字面意思：真言 秘密 普遍 大力 吽 梭哈）。
如是，每次念诵数百遍，念诵时，咒语快速旋转，放射出各种颜色的光芒，消除所有咒语错误等不净之处，将其转化为清净大智慧的咒语。
观想自身具有力量，将本尊咒语融入舌尖，舌头也安住于无分别的状态。
之后，广作回向和祈愿。
如果成就，则金刚摧破的陀罗尼咒等，念诵二十一遍等的功德利益，在各自的经文中可以了解，此处不再赘述。
ཨྠྀི་༔
没有此口诀而进行修持的人，如同在黑暗中摸索前行，盲目地投掷东西。
没有此甚深窍诀而念诵咒语的修行者，如同想要从沙中榨油一样徒劳无功。
拥有此窍诀的瑜伽士是殊胜的咒语，与真实的上乐金刚和邬金莲师无别。
因此，精进修持此法的人啊，真是太好了！
此咒语力量的清晰指示，由我莲花生，如同我这样的持咒者，为了利益具德法王父子以及末法时代的后学者，将此甚深意伏藏，作为关键的钉子而封印。
现在不宜传播，应作为伏藏埋藏，待时机成熟时自会显现。
切勿落入无誓言者的手中！
交付于护法誓盟者手中！
ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔
此乃化身桑杰林巴（藏文：སངས་རྒྱས་གླིང་པ）的伏藏法。愿吉祥！

【English Translation】
'Tsa hri ya sarwa karma hring hring.' Recite this mantra a million times, merging the deity's mantra into the tip of the tongue.
With devotion and respect, rely on the Lama and Yidam deity.
Pray that whatever activities are undertaken will be accomplished.
Regarding mantra errors, reversed recitations, and so forth, all these deficiencies or faults, in order to restore them to completeness and possess qualities, one should diligently practice this key instruction as follows:
Visualize oneself as the Vajra Destroyer Body (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ།, meaning: Vajra Destroyer Body), wrathful and smiling, body color blue-green, one face and two arms, the right hand holding various colored vajras, the left hand holding a bell, adorned with silk and precious ornaments, seated in the vajra posture on a lotus and sun disc, wearing upper and lower garments, abiding in the midst of the wisdom's own light.
At the heart, on a sun disc, is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable), surrounded by the mantra:
Namaścaṇḍa vajrakroṭaya (Tibetan: ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ, Sanskrit Devanagari: नमश्चण्ड वज्रक्रोटय, Sanskrit Romanization: namaścaṇḍa vajrakroṭaya, literal meaning: Homage to the fierce Vajra Krodha),
Hulu hulu (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ, Sanskrit Devanagari: हुलु हुलु, Sanskrit Romanization: hulu hulu, literal meaning: Quickly quickly),
Tiṣṭha tiṣṭha (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha, literal meaning: Abide abide),
Bandha bandha (Tibetan: བྷནྡྷ་བྷནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha bandha, literal meaning: Bind bind),
Hana hana (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན, Sanskrit Devanagari: हन हन, Sanskrit Romanization: hana hana, literal meaning: Destroy destroy),
Amṛte hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanization: amṛte hūṃ phaṭ, literal meaning: Immortality hūṃ phaṭ),
Mantra guhya samanta mahā bāla hūṃ svāhā (Tibetan: མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མནྟ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: मन्त्र गुह्य समन्त महा बाल हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: mantra guhya samanta mahā bāla hūṃ svāhā, literal meaning: Mantra Secret Universal Great Power hūṃ svāhā).
Thus, recite hundreds of times on each occasion. While reciting, the mantras rapidly rotate, radiating various colors of light, eliminating all impurities such as mantra errors, and transforming them into the mantra of pure great wisdom.
Visualize oneself as having power, merging the deity's mantra into the tip of the tongue, and the tongue also abides in a state of non-discrimination.
Afterward, extensively dedicate the merit and make aspirations.
If accomplished, the benefits of reciting the Vajra Destroyer Dharani mantra, such as twenty-one times, can be understood from their respective texts, and will not be elaborated here.
ཨྠྀི་༔
Those who practice without this instruction are like groping in the dark, blindly throwing things.
A yogi who recites mantras without this profound instruction is like trying to extract oil from sand, which is futile.
A yogi who possesses this instruction is the supreme mantra, inseparable from the actual Heruka and Orgyen Padmasambhava.
Therefore, those who diligently practice this meaning, how wonderful!
This clear indication of the mantra's power, by me, Padmasambhava, a mantra holder like myself, for the benefit of the lordly father and son and future followers in the degenerate age, sealed this profound meaning as a key nail.
It is not appropriate to propagate it now; it should be buried as a treasure, and it will appear when the time is right.
May it not fall into the hands of those without vows!
Entrust it to the hands of the oath-bound protectors!
ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔
This is a treasure of the emanation Sangye Lingpa (Tibetan: སངས་རྒྱས་གླིང་པ). May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

